GUIA PARA LA OBSERVANCIA DE SHAVUOT
Selección y Traducción: Rabino Joshua Kullock
“Al tercer mes de haber salido los hijos de Israel de la Tierra de Egipto,
en este día, llegaron al desierto de Sinai” (Exodo 19:1)
“Debería haber escrito “en aquel día,” ¿por qué entonces la Tora dice “en este día”? Para que las palabras de la Tora sean nuevas para ti como si hoy mismo – en este día – hubiesen sido entregadas” (Rashi a Exodo 19:1)
Introducción
Shavuot cae los días seis y siete del mes de Sivan, y es la segunda de las tres fiestas de peregrinación (junto a Pesaj y Sucot). Al igual que las otras festividades de peregrinación, conmemora un evento importante en la historia del pueblo judío, tiene connotaciones agrícolas marcando una etapa en la cosecha de la tierra, e imparte una verdad religiosa esencial.
La referencia agrícola es la más aparente ya que Shavuot marca el final de la cuenta del Omer. La significación agrícola de Shavuot también aparece indicada en las primeras dos referencias de la festividad en la Tora: “Y deberás observar la fiesta de las semanas, la de las primicias de la cosecha de trigo” (Exodo 34:22); así como: “La fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores, de lo que hayas sembrado en el campo” (Exodo 23:16).
Por lo tanto, tres nombres recibe la festividad: Jag haKatzir (fiesta de la cosecha) y Jag haBikurim (fiesta de las primicias), debido a su aspecto agrícola, y Jag haShavuot (fiesta de las semanas), el cual no indica ninguna característica de la festividad excepto la fecha, es decir, que acontece luego de contar siete semanas (Deuteronomio 16:10-12).
En el Talmud, el nombre Atzeret también aparece en relación a nuestra festividad (Mishna, Rosh haShana 1:2; Pesajim 68b). Nuestros sabios entendían a Shavuot como la conclusión de la festividad de Pesaj, y por tanto lo llamaron Atzeret, así como la finalización de Sucot se llama Shemini Atzeret (Shir haShirim Raba 7:2).
De acuerdo a la interpretación rabínica de la Biblia (Shabat 86b – 88a), los diez mandamientos fueron entregados el día seis de Sivan. Shavuot, por lo tanto, es el tiempo de la recepción de la Tora, y se conmemora este evento enfatizando la santidad de la Tora.
La Tora, entendida en su sentido amplio como heredad de los hijos de Israel, es literalmente “nuestra vida y la duración de nuestros días.” Saadia Gaon dijo que Israel es un pueblo solo gracias a la Tora. Es uno de los elementos fundamentales en la tradición judía: “El Santo Bendito Sea, la Tora, e Israel” (Zohar, Ajarei Mot 73a).
Shavuot es por tanto la festividad que nos invita a enfatizar la primacía de la ley moral y el carácter normativo del judaísmo.
Observancia (*)
Las reglas para las festividades mayores son básicamente las mismas que para Shabat, excepto que cocinar para la fiesta, transferir (pero no encender) fuego y transportar están permitidos.
El encendido de velas es similar al de Shabat, terminando la bendición: “Lehadlik ner shel iom tov.” También se agrega la bendición de Sheejeianu. La primera noche de Shavuot se hace el encendido antes de que oscurezca, mientras que le segunda noche se encienden cuando ya es de noche, tomando la llama de un fuego preexistente.
Este año, el horario de encendido de velas para los dos días de Shavuot en Guadalajara será:
Primer Día – Martes, 22 de Mayo de 2007: 20:08 hs.
Segundo Día – Miércoles, 23 de Mayo de 2007: 21:03 hs.
Ambas noches y mañanas de Shavuot hacemos el Kidush para las festividades, y bendecimos sobre dos Jalot.
Las Tefilot tienen algunas variaciones propias de la festividad. En la Amida decimos “Jag haShavuot, tiempo de la entrega de nuestra Tora,” y la lectura de la Tora está especialmente seleccionada para la ocasión. En ambos días, se extraen dos rollos de la Tora. El primer día, leemos del primer rollo los capítulos 19 y 20 del Libro de Exodo, en los cuales se nos relata la entrega de los diez mandamientos. En el segundo rollo leemos Números 28:26-31, en donde se nos habla de la festividad de Shavuot. La Haftara está extraída de Ezequiel 1:1-28; 3:12, la cual relata la visión que tiene el profeta de Ds.
El segundo día, leemos Deuteronomio 15:19 – 16: 17, en donde aparecen todas las festividades. El segundo rollo es igual al primer día. La Haftara se extrae de Habakuk 2:20 – 3:19, porque allí aparece mencionada la revelación en el Sinai.
Durante el segundo día de Shavuot se recita Izkor luego de la lectura de la Tora, al igual que en el octavo día de Pesaj, en Shemini Atzeret y en Iom Kipur.
(*) Al final de esta guía encontrarás todas las bendiciones correspondientes, en hebreo, fonética y español.
Particularidades de la Fiesta
o Se acostumbra a comenzar el servicio vespertino de la primera noche de Shavuot algo más tarde que lo acostumbrado, a fin de cumplir con la implicación del versículo que dice que tenemos que contar “siete semanas enteras” (Levítico 23:15).
o Es una antigua costumbre el quedarse despiertos durante la primera noche de Shavuot a fin de estudiar Tora. En Europa Oriental era una costumbre muy observada, al punto tal de que elaboraron un texto especial para la ocasión, conocido como “Tikun leil Shavuot,” el cual contenía los primeros y últimos pasajes de cada Parasha, los primeros y últimos pasajes de cada tratado de la Mishna, y algunas citas del Zohar.
Una pintoresca razón se nos da por la práctica de esta extraña costumbre: La leyenda dice que los hijos de Israel se durmieron profundamente la noche anterior a la entrega de la Tora y que solo fueron levantados por los rayos y truenos al otro día. Nosotros, por el contrario, nos mantenemos despiertos toda la noche y no necesitamos ser despertados. Otra razón sería entender que durante esa noche nos dedicamos a releer toda la Tora para celebrar el aniversario de su entrega.
o El libro de Rut se suele leer la segunda mañana de Shavuot. Se trata de una costumbre muy antigua, que data de los primeros siglos de la era común.
Podemos encontrar varias explicaciones a dicha práctica. La razón más citada es que la fecha en la que Rut decidió abrazar el judaísmo sucedió alrededor de Shavuot, y su aceptación de la fe judía fue como la entrega de la Tora para todo Israel.
Otra razón tiene que ver con el deseo de incluir secciones de las tres grandes divisiones de la Biblia – Tora, Neviim y Ketuvim – en el contexto de la festividad, a fin de mostrar que todas estas partes han sido consagradas. ¿Por qué entonces el libro de Rut? Porque en el Talmud (Baba Batra 14b), Rut aparece como el primer libro de los Ketuvim.
Debido a que el Libro de Rut concluye con la genealogía de David, siendo Rut una de sus antecesoras, ha sido sugerido que el libro sea leído en Shavuot ya que de acuerdo a la leyenda, el Rey David murió en Shavuot (Talmud Ierushalmi, Jagiga 2:3; Rut Raba 3:2).
Hay diferencias de opinión respecto a si se debe recitar una bendición antes de leer el libro de Rut. Actualmente, la práctica más aceptada es la de no recitar bendición alguna.
o Se acostumbra a comer durante Shavuot platillos lácteos. Muchas razones han sido dadas para explicar esta costumbre. Una de ellas deriva la práctica del versículo: “Miel y leche hay debajo de tu lengua” (Cantar de Cantares 4:11), el cual se refiere a la Tora, implicando que las palabras de la Tora son tan placenteras y aceptables a nuestros oídos y corazones como la leche y la miel lo son a nuestras lenguas.
También ha sido sugerido que la costumbre se debe a que con la entrega de la Tora también fueron entregadas las leyes de Kashrut. Por lo tanto, cuando el pueblo volvió a sus tiendas luego de la revelación en el Sinai, ellos no podían comer carne porque no tenían ninguna faenada apropiadamente. Preparar nueva carne iba a tomar mucho tiempo, y por tanto no tuvieron más opción que comer platillos lácteos (Shuljan Aruj, Oraj Jaim 494:2, Mishna Brura 12).
Otra razón, que bien puede ser una reflexión tardía, conecta la costumbre de comer lácteos con la restricción y el autocontrol. La Tora nos es entregada a través de abstenerse de los excesos. La carne es la comida para aquellos que no conocen la restricción. Los ascetas y las personas que buscan autocontrolarse, usualmente limitan su comida a platillos lácteos. Por lo tanto, comer estos platillos en Shavuot nos recuerda que la Tora es entregada a aquel que vive una vida sobria y no a aquel que se pierde en excesos.
o También es costumbre en Shavuot decorar la sinagoga con flores y plantas, y en algunos lugares se suele cubrir los pisos del lugar con pasto fresco, como recuerdo del carácter agrícola de la festividad (Shuljan Aruj, Oraj Jaim 494:3, Rama)
En algunos lugares, las sinagogas eran adornadas con ramas y ramos como recordatorio de que según la Mishna (Rosh haShana 1:2) el mundo es juzgado en relación a las frutas de los árboles justamente en Shavuot. Es por eso que en Shavuot nosotros rezamos para que Ds bendiga el fruto de los árboles (Rosh haShana 16a).
Bibliografía
Isaac Klein, A Guide to Jewish Religious Practice, Ktav: 1979
Yehuda Wiesen, Draft: Guide to Practical Halacha and Home Ritual for Conservative Jews, 2004
Reflexiones sobre Shavuot
Si estás interesado en seguir profundizando sobre los diferentes valores y sentidos de esta festividad, te invitamos a ver el siguiente artículo escrito por el Rabino Marcelo Polakoff, Rabino de la Comunidad Conservadora de Córdoba, Argentina. Para acceder al artículo, haz CLICK AQUI.
APENDICE: BENDICIONES
- Encendido de las Velas para el martes y miércoles por la noche:
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱל-הֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל יוֹם טוֹב
Baruj Ata Adon-ay Elo-henu Melej Haolam, Asher Kideshanu Bemitzvotav, Vetzivanu Lehadlik Ner Shel Iom Tov.
Bendito eres Tu, Ad-nai, Ds nuestro, Rey del Universo, que nos ha santificado con sus preceptos y nos ha ordenado encender la vela del día de fiesta.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵ-ינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה
Baruj Ata Adon-ay Elo-henu Melej Haolam, Shehejeianu Vekiymanu Vehiguianu Lazemán Hazé.
Bendito eres Tu, Ad-nai, Ds nuestro, Rey del Universo, que nos ha dado vida y nos has hecho existir y nos has conducido hasta esta fecha.
- Kidush para el martes y miércoles por la noche:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן
Baruj Ata Adon-ay Elo-henu Melej Haolam, Boré Perí Hagafen.
Bendito eres Tú, Ad-nai, Ds nuestro, Rey del Universo, que has creado el fruto de la vid.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוֹה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל לָשׁוֹן וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ יְהוה אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה. חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂוֹן. אֶת יוֹם: חַג הַשָבוּעוֹת הַזֶּה, זְמַן מַתַּן תּוֹרָתֵנוּ מִקְרָא קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן הִנְחַלְתָּנוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהוֹה. מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים
Baruj Ata Adon-ay Elo-henu Melej Haolam, Asher Bájar Banu Mikol Am Veromemanu Mikol Lashon Vekideshanú Bemitzvotav, Vatiten Lanu Ado-nay Elo-Heinu Behavá Moadim Lemsijá, Jaguim Uzemanim, Lesasón, Et Iom Jag Hashavuot Hazé, Zemán Toratenu Mikrá Kodesh Zéjer Litziat Mitzráyim, Ki Vanú Vajartá Veotanu Kidashtá Mikol Haamim, Umoadei Kodshejá Besimjá Uvesasón Hinjaltanu. Baruj Ata Adon-ay, Mekadesh Israel Vehazemanim.
Bendito eres Tú, Ad-nai, Ds nuestro, Rey del Universo, que nos has escogido entre todos los pueblo y nos elevaste por encima del lenguaje y nos santificaste con Sus mitzvot y nos has impartido, Ad-nai, Ds nuestro, con amor y agrado festividades y fiestas y momentos para la alegría. Esta festividad de Shavuot, el momento de la entrega de la Torá, de acuerdo a lo que está escrito, en recuerdo a la salida de Egipto. Ya que a nosotros nos elegiste y a nosotros nos has consagrado entre todos los pueblos, con alegría y con goce nos has heredado. Bendito eres Tú, Ad-nai, que santificas a Israel y los tiempos.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה
Baruj Ata Adon-ay Elo-henu Melej Haolam, Shehejeianu Vekiymanu Vehiguianu Lazemán Hazé.
Bendito eres Tú, Ad-nai, Ds nuestro, Rey del Universo, que nos ha dado vida y nos has hecho existir y nos has conducido hasta esta fecha.
- Kidush para miércoles y jueves por la mañana:
אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְהוָה מִקְרָאֵי קדֶשׁ אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם בְּמוֹעֲדָם
Ele Moadei Adon-ay Mikrae Kodesh Asher Tikreú Otam BeMoadam.
Estas son las festividades sagradas a que os convoca Ad-nai.
וַיְדַבֵּר משֶׁה אֶת מוֹעֲדֵי יְהוָה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Vayedaber Moshé Et Moadei Adon-ay El Benei Israel.
Así enseñó Moshé a los hijos de Israel las festividades de Ad-nai.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן
Baruj Ata Adon-ay Elo-Henu Melej Haolam, Boré Perí Hagafen.
Bendito eres Tú, nuestro D-s, rey del Universo, que has creado el fruto de la vid.